Entri Populer

Selasa, 28 Desember 2010

tegami

Surat dalam bahasa Jepang adalah tegami.「手紙」 Kalau dilihat dari kanji pembentuk kata tegami, dapat disimpulkan bahwa tegami dimaksudkan untuk surat yang ditulis dengan tangan. Tegami atau yang merupakan penggabungan dari TE (tangan) + KAMI (kertas) digunakan oleh orang Jepang untuk menyebut surat yang dikirim lewat yuubinkyoku (kantor pos). Huruf K dalam kami mengalami perubahan menjadi G, seperi halnya pada kata aozora 「青空」(langit biru, yang berasal dari aoi + sora).

Nah, ada lagi kata selain TEGAMI yang berarti surat, yakni MEERU「メール」 atau EMEERU「エメール」. Kata ini meminjam dari bahasa Inggris, mail dan email. Disesuaikan dengan pelafalan orang jepang, huruf L berubah menjadi RU. Mail menjadi MEERU, dan email menjadi EMEERU. Semacam kata serapan kalau dalam bahasa Indonesia.

Bicara tentang EMEERU, saya pernah mendapatkan email dari seorang teman di Jepang. Dulu sekali. Ketika masih semangat-semangatnya belajar bahasa Jepang. Ceritanya saya ini iseng-iseng berlatih menulis surat dalam bahasa Jepang. Dan dibawah ini adalah surat balasan dari teman saya itu.

おれも楽しかったよ。電話で話したけど、短い話だけど。また電話かけるよ。
おれもたのしかったよ。でんわではなしたけど、みじかいはなしだけど。またでんわかけるよ。
ore mo tanoshikatta yo. denwa de hanashita kedo, mijikai hanashi dakedo. mata denwa kakeruyo.

そうだね。今けっこうひま。なんか期末試験終わったばかりだからさ。
そうだね。いまけっこうひま。なんかきまつしけんおわったばかりだからさ。
sou dane. ima kekkou hima. nanka kimatsu shiken owatta bakari dakara sa. ああ~、あそこで出た晩後か。それはさ、おれ、国際電話カードを作ったからさ。だからたぶんお前の形態で出た晩後はインドネシア版語。なんでかというと、おれも分からない。会社のことだから。気にしないで。
aah asoke de deta bango ka. sore wa sa, ore, kokusai denwa ka-do o tsukatta kara sa. dakara tabun omae no keitai de deta bango wa indonesia bango. nande ka to iu to, ore mo wakaranai. kaisha no koto dakara. ki ni shinaide.

ここから電話すると日本のお金使うから。けっこう安い。大丈夫。
ここからでんわするちにほんのおかねつかうから。けっこうやすい。だいじょうぶ。
koko kara denwa suruto nihon no okane tsukau kara, kekkou yasui. daijoubu.

まだ卒業してないよ。まだー年間半ぐらい残ったよ。
まだ卒業してないよ。まだいちねんかんはんぐらいのこったよ。
mada sotsugyou shitenai yo. mada ichinen kan han gurai nokotta yo.

OK,もうすぐラマダン来るね。じゃ、我々ももっといいお祈りするように、断食とか、ショラットとか、一緒に頑張りましょう。
OK,もうすぐラマダンくるね。じゃ、われわれももっといいおいのりするように、だんじきとかショラットとか、いっしょにがんばりましょう。
ok, mo sugu ramadhan kurune. ja wareware mo motto ii oinori suru youni, danjiki toka, sholat toka, isshoni ganbarimashou.

この時おれの話がよく聞こえなかった、ごめん。
もしこのエメールのかで分からない言葉あれば、質問してくれたらよころぶよ。
お前の返事待ってる。
それじゃまたね。
kono toki oreno hanashi ga yoku kikoenakatta, gomen.
moshi kono eme-ru noka de wakaranai kotoba areba shitsumon shite kuretara yokorobuyo.
omae no henji matteru
soreja matane.

Kira-kira artinya seperti ini:
Aku juga senang. Bisa berbicara lewat telepon, meskipun cuma sebentar. Kapan-kapan aku akan telepon lagi.
Iya nih, sekarang lagi nganggur (senggang). Karena ujian akhir baru saja selesai.
Oh, nomor (HP) yang muncul (di HPmu) seperti itu ya. Itu…, karena aku make kartu telepon international. Makanya, mungkin yang muncul di HPmu adalah nomor Indonesia. Kalau ditanya kenapa, aku juga gak ngerti. Itu dari perusahaannya (provider). Tidak perlu dipikirkan.
Kalau nelpon dari sini, pake satuan uang jepang, cukup murah, jadi tidak apa-apa.
Aku belum lulus kok, kira-kira masih satu setengah tahun lagi.
OK, sebentar lagi Ramadhan tiba ya..ayo kita bersama-sama meningkatkan ibadah, puasa, sholat.
Waktu itu suaraku tidak begitu kedengeran, maaf ya.
Kalau di email ini ada kata-kata yang tidak kamu mengerti, tanyakan saja.
Aku menunggu jawabanmu.
Sampai ketemu.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar